陳醫師的叮嚀(從台灣話來看醫道)

2018-05-03

臺語的話:她家最近娶的那個媳婦,好(神經)!跟她家最近娶的那個媳婦好(精神)。意思有一樣嗎?
其實中國歷代醫學智慧,常常隱藏在最常使用的民間習慣言談.語言之間,提到(神經)跟(精神).其實基本上,是有形與無形的差別,黃帝內經靈蘭秘典篇有一段文句可以解釋1:心者君主之官,神明出焉2:膻中者.臣使之官,喜樂出焉,前面是高階的,是相當於皇上,是影響神明,進而影響生命的,後者是低階的,相當於古代太監層級的,只是滿足喜樂,卻不見得滿足神明,滿足生命的,甚至是傷害生命的,(以前太監誤國比比皆是。)很顯然的:化學加工食品或藥品可以滿足喜樂,但是卻不滿足生命,甚至傷害生命,而天然而恰當的自然天然食品或藥品,才可能滿足神明或生命的,滿足喜樂的我們稱為(滿足神經),滿足神明與生命的,我們稱為(精神),兩者是差以毫釐,失之千里,滿足喜樂的,諸多止痛劑,用量不當,反而斲傷生命,所以希望大家從這個古老的河洛話讀音,領悟到保全生命無他,要讓我們變成:(他的媳婦足精神),不要讓吾人變成(他的媳婦很神經。)

 臺語的神經其實是神經質,一點點小惠就樂翻天,精神其實是既賢慧又善於應對進退而不失當有智慧,可以體悟真理